Chairil Anwar |
Karawang - Bekasi
We are now lying between Krawang-Bekasi can not shout "Freedom" and take up arms again.
But who can no longer hear us roar,
Our looming ahead and mendegap heart?
We spoke to you in silence at night lonely
If the chest feel hollow and wall clocks are ticking
We die young. Living bone covered with dust.
Recalls, recall us.
But who can no longer hear us roar,
Our looming ahead and mendegap heart?
We spoke to you in silence at night lonely
If the chest feel hollow and wall clocks are ticking
We die young. Living bone covered with dust.
Recalls, recall us.
We've tried what we could
But work has not been completed, can not account for the meaning of 4-5 thousand lives
We just scattered bones
But it is yours
You're more to determine the values of the bones were scattered
Or our souls drift to victory and hope of independence
or not for nothing,
We do not know, we are no longer able to say
You're now saying
We spoke to you in silence at night lonely
If there is a sense of emptiness and the clock is ticking
Recalls, we recall
Forward, forward our souls
Keeping Bung Karno
keeping the Bung Hatta
keep Bung Sjahrir
We now dead
Give us the meaning of
Berjagalah continue on the borderline of the statement and dreams
Recalls, we recall
living bone-covered bone dust
Thousands of us lying between Krawang-Bekasi
But work has not been completed, can not account for the meaning of 4-5 thousand lives
We just scattered bones
But it is yours
You're more to determine the values of the bones were scattered
Or our souls drift to victory and hope of independence
or not for nothing,
We do not know, we are no longer able to say
You're now saying
We spoke to you in silence at night lonely
If there is a sense of emptiness and the clock is ticking
Recalls, we recall
Forward, forward our souls
Keeping Bung Karno
keeping the Bung Hatta
keep Bung Sjahrir
We now dead
Give us the meaning of
Berjagalah continue on the borderline of the statement and dreams
Recalls, we recall
living bone-covered bone dust
Thousands of us lying between Krawang-Bekasi
Chairil Anwar (1948)
Excerpt from the poem is so phenomenal poetry maestro Indonesia, Chairil Anwar. A very well-known literary works written in times of struggle and colonialism after independence.
Historically, Chairil Anwar was inspired to write the poem on the land that is now standing upright Rawagede Struggle Monument, where 483 people were buried after the Dutch soldiers were massacred.
0 comments:
Post a Comment